Svätý otec o modlitbe Otčenáš

Vo videosérii talianskej televíznej siete TV2000 sa pápež František vyjadril k modlitbe Otče náš a konkrétne k prosbe „neuveď nás do pokušenie“, pričom tvrdil, že tento preklad nie je dobrým.

„To nie je dobrý preklad,“ povedal pápež vo videu, ktoré bolo publikované 6. decembra. „Ja som ten, kto padá. Nie je to Boh, ktorý ma tlačí k pokušeniu padnúť. Otec takéto niečo nerobí. Otec nám pomáhať okamžite vstávať. “ Poznamenal, že táto prosba (riadok v modlitbe) bola nedávno upravená vo francúzskej verzii do podoby: „nenechaj nás padnúť do pokušenia.“

Latinská verzia modlitby a teda oficiálna verzia katolíckej cirkvi znie „ne nos inducas in tentationem“ (neuveď nás do pokušenia). Pápež povedal, že tým, kto vedie ľudí do pokušenia, je Satan; „To je práca Satana. Podstata tejto prosby tkvie v tom, akoby ste hovorili Bohu:“keď ma satan vedie k pokušeniu, prosím, podaj mi svoju ruku. Daj mi svoju ruku.“ Rovnako ako Ježiš podal Petrovi ruku, aby mu pomohol, keď sa začal topiť, my v modlitbe tiež prosíme Boha: „podaj mi svoju ruku, aby som sa neutopil,“ povedal pápež František.

Pápež vyjadril svoje pripomienky v siedmej časti televízneho seriálu s názvom „Otče náš“ vysielanej talianskou televíznou sieťou TV2000. Seriál bol natočený v spolupráci s vatikánskym sekretariátom pre komunikáciu a skladá sa z deviatich odpovedí pápeža Františka k otázkam brata Marca Pozzu, teológa a väzenského kaplána v severotalianskom meste Padova. V každom z vysielaní sa brat Pozza pýta pápeža na určitý riadok modlitby Otče náš a pápež podáva svoje postrehy. Relácia tiež viedla k uverejneniu knihy s názvom „Otče náš“, ktorú 23. novembra vydalo vydavateľstvo Vatikán a taliansky vydavateľ Rizzoli a je založená na Pozzaových televíznych rozhovoroch s pápežom. Každá z prvých ôsmich epizód série začína výňatkom z rozhovoru medzi pápežom a Pozzom, po ktorom nasleduje druhý rozhovor medzi Pozzom a iným hosťom. Posledná epizóda pozostáva z celého rozhovoru kňaza s pápežom Františkom. Vo svojej otázke pápežovi Františkovi ohľadom prosby „neuveď nás do pokušenia“ poznamenal Pozza, že mnohí sa ho spýtali, ako môže Boh viesť niekoho do pokušenia a čo chceme touto frázou v skutočnosti vyprosiť. Táto otázka bola jedným z dôvodov, prečo sa francúzski biskupi rozhodli požiadať o nový preklad modlitby Otče náš, pričom sa  domnievajú, že jasnejšie vyjadruje zmysel. Podľa francúzskej biskupskej konferencie bolo rozhodnutie urobiť zmenu akceptované Kongregáciou pre bohoslužby a sviatosti v júni 2013. Nový preklad, ktorý bol uverejnený 3. decembra, na prvý deň adventu, a teda na začiatku nového liturgického roka, teraz znie „ne nous laisse pas entrer en tentation“, čo znamená „nenechaj nás padnúť do pokušenia“, oproti bývalej verzii „ne nous soumets pas à la tentation“ – „neuveď nás do pokušenia.“ Poznámky pápeža nemenia preklady liturgických textov. Takáto zmena by mala začať rozhodnutím biskupskej konferencie anglicky hovoriacich krajín.

V predchádzajúcej epizóde série „Otče náš“ povedal pápež: „Je treba odvahu modliť sa túto modlitbu, pretože ňou voláme na niekoho, pričom skutočne veríme, že Boh je Otec, ktorý nás sprevádza, odpúšťa nám, dáva nám chlieb, všíma si všetko, o čo prosíme a oblieka nás krajšie ako poľné kvety. Veriť je veľké riziko a znamená odvahu vykročiť vo viere,“ povedal. Z tohto dôvodu „je nádherné, keď sa spoločne modlíme, pretože si navzájom pomáhame byť odvážni.“

zdroj: Catholic news agency

Zdieľať

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *